Tisíc a jedna noc
Tisíc a jedna noc, arab. Alf laila wa laila - arab. sbírka vyprávění tradovaných v arab. středověkých městech v lid. vrstvách; shrnuje epické látky pův. indického (staroind. Pančatantra ) ve středoperském zpracování Hazár afsána (Tisíc vyprávění), k nimž se po překladu do arabštiny v 2.pol. 8.st. připojila vyprávění z Iráku a Egypta. Vytvořily se tak dvě odlišné verze, bagdádská (9.-10.st.) a poněkud rozsáhlejší egyptská (od 11.st.). Po staletí byla tradována ústně, ve 14.-15.st. byla v Egyptě zredigována a později i vytištěna. Do pův. rámcové povídky o chytré princezně Sahrázád, která si vyprávěním z noci na noc zachrání život, jsou začleněny pův. samostatné rozsáhlé romány rytířské ( Umar anNu 'mán ), cestovatelské (Sindibád námořník ), milostné a humorné novely, pohádky, krátká anekdotická vyprávění, mravoučné příběhy a bajky. Próza je okrášlena poezií, vesměs pozdního pův., a rýmovanou prózou. Pův. byla předávána v hovorovém jaz., který byl po zapsání opraven na spisovný, avšak s četnými výrazy hovorového jazyka. Sbírka je známa v Evropě od zač. 18.st., později byla přeložena do většiny evropských jazyků. Uplný a komentovaný český překlad vydal F. Tauer.